Malagasy translation question

TimUp

New Member
I'm going to name my new Ambanja x Ambilobe cross Fire Storm but in Malagasy. The translation for fire is afo and storm is manalona, and my question is if his name should be Afo Manalona or Manalona Afo. I know that the placement of words can give a phrase completely different meaning and luckily the different phrases sound pretty good to me. Also, I like the way Afo Manalona sounds compared to the alternative. Am I on the right track or did I maybe translate this totally wrong?
 
Back
Top Bottom